/ / Vi husker de vingede udtryk fra Krylovs fabler

Vi husker de vingede udtryk fra Krylovs fabler

Ivan Andreevich Krylov blev venligt behandletoffentligheden og myndighederne i deres levetid. På tidspunktet for hans død i 1844 i Rusland havde bøgerne fra fabulisten allerede nået 77.000 eksemplarer. Han modtog priser og en generøs pension fra tsaren, hans jubilæum i 1838 blev til en stor nationalferie under kejserens regi.

winged udtryk fra fable fabler
Forfatteren blev kaldt den russiske lafontaine. Sandheden var en del af dette, selvfølgelig: af de 200 fabler, der er skabt af ham, er der skrevet meget baseret på værkerne Aesop og Lafontaine. Men grundlaget for mange værker er den oprindelige historie. For læserne af XIX århundrede var disse poetiske lignelser interessant ikke kun for satire og god russer, men også for latterlige begivenheder og mennesker (herunder højtstående personer), hvis samtidige var læsere. Det var noget som de parodier, som humorister skaber i dag.

Men kreationerne af russisk lafontaine påvirkerproblemer, der er karakteristiske for vores tid: bestikkelse, bureaukrati, dovenskab, arrogance, grådighed og mange andre vices fortsætter med at blomstre i dag. Men selv om det ser ud for læseren, at han ikke kender eller ikke kan lide denne skribent - han tager fejl, fordi citater af Krylov fabler for længst er blevet en del af det aktive ordforråd af næsten enhver engelsk-talende person.

Vred på et barn, der ikke vil gøre voreskrav, vi bittert udbryde: "En Vaska lytter, men spise!" Efter at have fundet en simpel løsning på problemet, som syntes kompliceret grin: "En kiste lige åbnet" noterer sig, at for nogle er det ikke et dødt bogstav, sukkede: "En vogn og nu der ". Fortæller sine venner om det hektiske tempo i det moderne liv, klagesang: "Jeg tænder ligesom et egern i et bur." Nogle gange morer os alle par af embedsmænd til at bøje og skrabe før hinanden, og vi sarkastisk kommentar: "The gøg roser pik fordi han roser gøgen."

winged udtryk fra fablerne
Nogle gange nævner vi ikke meget præcist de vingedeudtryk fra fablerne i Krylov, men vi bruger dem til dels eller lidt ændret. De, der ikke kan være enige om hinanden, sammenligner vi med svan, kræft og gedde fra samme fabel. Ikke ud af sted, vil den hjælp, der frembringes af nogen, blive kaldt en "bearish service". Bemærk kræsenhed, overdreven Snaksomhed person på omtalen af ​​følsomme emner og mentalt "prozreem": "! Og stigmatisering af noget i hans pistol" Bemærke efter en lang søgning, et stort objekt liggende på et fremtrædende sted, rassmeemsya "Elephant er noget, jeg lagde ikke mærke til! "en killing, der forsøger forgæves at fange en guldfisk svømmer i et akvarium, lærerigt eksempel:" Hvad Ginger, øjet ser, og tanden kløe til at gøre "

Nogle gange ved vi ikke, hvem der ejer den berømtesætninger og billeder. Det forekommer os, at sådanne nominelle tegn og udtryk altid har eksisteret. Men de skylder deres oprindelse for denne komplette, dovne og skødesløse person, der kun tog sit arbejde seriøst og tankevækkende og uendeligt henter hvert lille mesterværk.

udtryk fra Krylovs fabler
Wingede udtryk fra Krylovs fabler i løbet af de sidste 200 år er blevet en integreret del af det russiske sprog.

Forresten, litterære kritikere og almindelige læseredet syntes altid, at Ivan Andreevich var et rent indenlandsk fænomen, der ikke kunne overføres til fremmed jord uden at foregribe indholdet. I mellemtiden er det i Storbritannien stadig den mest oversættelige russiske digter fra det nittende århundrede. Hvordan engelske oversætter winged udtryk fra Krylovs fabler, som faktisk blev idiomer, er et emne for en separat undersøgelse.

Så en af ​​de lange vinteraftener kunne du læse mængden af ​​værker af russisk La Fontaine - uden fordomme, men med taknemmelighed.

Læs mere: