/ / "Stænk hovedet med aske": meningen med fraseologi, dets oprindelses historie, brug

"Stænk hovedet med aske": meningen med fraseologi, historiens oprindelse, brug

Som det er kendt, er nogle stabile ordkombinationerDe indeholder oplysninger om forskellige nationale traditioner, som de har begået eller stadig forpligter sig til i dag. Disse omfatter udtrykket "drys hovedet med aske." I denne artikel vil vi overveje, hvad det betyder, hvordan det dukkede op, hvor, hvornår og hvorfor det bruges i tale, og om det er muligt at hente synonyme sætninger.

"Stænk med aske": meningen med fraseologi

Fortolkning af udtryk er meget alvorlig på grund afen katastrofe, et tab af værdi. Det er hvad det betyder at "drys aske med dit hoved." Dette udtryk udtrykker dyb sorg ved tab, problemer. For eksempel, hvis der er sket stor sorg, uanset om det er døden for et elsket eller et andet stort tab.

hvad det betyder at drysse hovedet med aske

Verbatim stabile udtryk bør ikke tages. For at forstå deres betydning er det nødvendigt at overveje formuleringens etymologi. Med sin hjælp bliver udtrykket meningsfuldt og bliver forståeligt.

Historien om oprindelsen af ​​denne fraseologi

At finde ud af, hvor vores tale kom frajævn sætning, du skal åbne Bibelen. I den lærer vi om den usædvanlige tradition for jøderne, som de begik på tidspunktet for døden eller anden stor ulykke hos deres kære såvel som deres egne problemer. På sådanne tidspunkter hældte de aske på deres hoveder eller land. Sådan et ritual viste deres sorg og fortvivlelse. Det var et vartegn og indeholdt en dyb betydning.

at sprinkle med aske betydningen af ​​fraseologi

Nu, efter at have fået kendskab til etymologien af ​​udtrykket "drys hovedet med aske", synes meningen med fraseologi os helt forståelig og forklarlig.

Synonymer af en stabil sætning

Den sættefølge, som vi overvejer, kan erstattesforskellige verb og udtryk. Brug for eksempel følgende ord og kombinationer i stedet: sørg, sørg, savner, fortvivlelse. Eller det kan erstattes af et andet stabilt udtryk: "rive dit tøj på dig selv." Dens betydning er den samme som sætningen "drys hovedet med aske." Betydningen af ​​phraseology udtrykker også en ekstrem grad af fortvivlelse og sorg. Samtidig er dets oprindelse også forbundet med folketraditionen. Kun det hører ikke længere til jøderne, men til de gamle grækere og slaver. Det blev også lånt og nogle andre mennesker. Som et tegn på sorg rev de deres tøj op.

et udtryk af bestrøget med aske

Mærkeligt nok, men sådan en arkaisk tradition førstadig observeret af nogle folkeslag. Det er også værd at bemærke, at de slet ikke kun tøj, men også hår. Dette udtrykte fuldstændig fortvivlelse. Det er ikke tilfældigt, at der er et sådant udtryk som "rive dit hår". Det er også en synonymfrasologi for den sætning, vi overvejer.

Anvendelsen af ​​udtryk

Det er usandsynligt, at vi i moderne samtale kan taleat høre sætningen "drys hovedet med aske." Betydningen af ​​fraseologi, selv om det er kendt for nogen, vil få beslutte at bruge en sådan sætning. Det kan dekorere deres tale og med samme succes kan sætte samtaleren i en pinlig situation. Denne formulering bør snarere anvendes i medierne og fiktion.

Journalister og forfattere kan lide at indsætte i deres egetværker er forskellige stabile omdrejninger. Så de oplive deres arbejde, gøre sproget lysere og beskrivelse - dybere. Et eksempel er et uddrag fra historien om forfatteren Yuri Nagibin "Stå op og gå." "Og det faktum, at efter anholdelsen af ​​min far blev frataget søndag af rublen, var mere et ritual gestus, ligesom sprinkling aske på hovedet, snarere end en nødvendighed." Som vi ser, brugte forfatteren i sin historie det udtryk, vi overvejer. Således var han i stand til at vise læserne, at gestus var et ritual, det vil sige, han ikke engang var berettiget, men nødvendig, hvis den tradition at drysse aske på hovedet, ligesom de gamle jøder.

konklusion

Efter at have overvejet dette udtryk lærte vi dens betydning, dets oprindelses historie, valgte synonymer for det og præciserede anvendelsesområdet.

Læs mere: