"Lampoon er ..." Ordreanmeldelse
Et af de mest interessante områder af lingvistiker etymologien - videnskaben om oprindelse af leksikalske enheder. Historierne om deres fødsel og introduktion til ordforrådet er nogle gange ligner detektiver, nogle gange - til anekdoter ...
Betydningen af ordet "lampoon"
En interessant forklaring gives til dette lexeme VI. Dal i hans berømte arbejde om fortolkningen af enheder af det russiske sprog. Ifølge den videnskabsmand, Spottedigt - "misbrug brev, et essay af diarré" en "navnløs" (dvs. væsentlige anonym),
Det er interessant, at ordet "injurier" i det XIX århundrede i de vestlige lande og i Rusland havde den juridiske betydning af falsk opsigelse.
Etymologien af ordet "lampoon"
Det sker ofte, at nogle har oprindelseder er ingen enstemmige udtalelser. Det samme skete med ordet "lampoon". Dette er en hel historie. Det antages, at det skete på vegne af Pasquin. Forskerne er imidlertid uenige i forhold til dets transportør. Nogle mener, at skomageren med dette navn boede i Rom i XV århundrede og angiveligt mærket overordnede overordnede for deres forskellige synder. Ifølge andre var Pasquin enten en krovært eller en barbermand. Men de tredje er sikre på, at i oldtiden på en af gaderne i Rom blev placeret den armløse rest af skulpturen, der oprindeligt skildrede nogle berømte personer. Modsatte levede en uforskammet lærer - Maestro Pasquino, hvis elever så den eksterne lighed med en buste med deres mentor og kaldte ham på samme måde.
Der var en skulptur på en bred piedestal og imeget overfyldt sted. Dette bidrog til, at det snart begyndte at holde fast ved alle slags skarpe epigrammer, karikaturer, ofte ærgerlige sladder eller forfalskninger, nogle gange anekdoter, hvor repræsentanter for den katolske kirke eller regeringen blev kritiseret. Så alt, der klistres på Paskvino, kan betragtes som bedrageri. Dette er historien.
Udtalelse af ordet "lampoon"
På russisk har dette token fåetindirekte - fra italiensk til polsk. Naturligvis beholdt ordet det accent, der er indeholdt i dette sprog, altid på den næstsidste stavelse, hvorimod tyskerne lægger vægt på sidstnævnte: pasquilen er injurier. Stresset overføres undertiden bevidst til slutningen af ordet. Dette sker, når hensigten er tilsigtet at give en ironisk betydning: "Han udstedte igen en anden lampoon."
Vores sprog er bundet af ord, hvor vægten er mobil, hvilket ofte fører til forvirring for udlændinge, der studerer russisk.
Der er endnu et træk ved udtalen af detteOrd er en forældet form for pasquil. Af den måde lyder det sådan på polsk. Og i den russiske klassiske litteratur fra XVIII-XIX århundreder i denne form findes ofte.
Synonymer af ordet "lampoon"
Dette essay er ofte skrevet i stil med journalistik eller endda fiktion og i form tæt på pjecen. Men hvis sidstnævnte er en litterær genre, så er sindssygdom Endnu bagvaskelser og, så at sige, legaliseret form for fiktion, kan han ikke være.
I nogle positive forklaringer er ordet "brochur" medstrækning kan betragtes som synonymt med "lampoon". Men nøjere betydningen af det russiske ord "forfalskning", såvel som flere lånte. Således har betydningen af bedragerisk fremstilling et lexeme "insinuation". Ærekrænkelse vil blive kaldt reklame i pressen om nogle oplysninger, skændende nogen. Der er også det sjældent brugte ord "liberla". Dens betydning er den samme - den lille bog for det meste af det injuriske indhold.
Til dette kan du tilføje en hel synonymen række dagligdags synonymer med forskellige følelsesmæssige og stilistisk farve: løgne, løgne, fiktion, fantasi, ondskab, izvet, påfund, intriger, løgne, injurier, bagvaskelse, hærdning, bagvaskelse, peaching, usande beskyldninger, omsætningspapirer, oblyg, run-out, bagvaskelse, vilification, skæl, whistling, sladder.